המילים האנגליות "pass" ו-"go by" נראות דומות, אבל יש להן משמעויות שונות למדי. "Pass" מתייחס בדרך כלל למעבר פיסי או מעבר של זמן, לעיתים עם פעולה ספציפית שקשורה למעבר הזה. לעומת זאת, "go by" מתאר יותר את הזמן שעובר, ללא הכרח בפעולה ספציפית. ההבדל עשוי להיראות דק, אבל הבנה מדויקת של הניואנסים תהפוך את הביטויים שלכם לטבעיים יותר.
בואו נסתכל על כמה דוגמאות:
-
Pass:
- "The bus passed the school." (האוטובוס עבר את בית הספר.) - פה "pass" מתאר פעולה פיזית של אוטובוס העובר בנקודה מסוימת.
- "Time passed quickly." (הזמן עבר מהר.) - גם כאן יש מעבר של זמן, אבל המשפט מתמקד במהירות המעבר.
- "Please pass the salt." ( בבקשה תן/תעבירי את המלח.) - פה "pass" פירושו להעביר משהו מאדם לאדם.
-
Go By:
- "The days went by quickly." (הימים עברו מהר.) - המשפט מתמקד בעובדה שהזמן עבר, ללא תיאור ספציפי איך זה קרה.
- "A car went by." (מכונית עברה.) - כאן, אנחנו יודעים שמכונית עברה, אבל הדגש פחות על הפעולה של המעבר ועוד על העובדה שזה קרה.
שימו לב איך באותן משפטי דוגמאות דומות (כמו "הזמן עבר מהר"), השפה השימוש במילים שונה מוצג ניואנס שונה.
Happy learning!